Skip to content

6/4 Daily Devotional

Chapel Devotional

Ruth 1:6-18

Then she started to return with her daughters-in-law from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the Lord had considered his people and given them food. So she set out from the place where she had been living, she and her two daughters-in-law, and they went on their way to go back to the land of Judah. But Naomi said to her two daughters-in-law, “Go back each of you to your mother’s house. May the Lord deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me. The Lord grant that you may find security, each of you in the house of your husband.” Then she kissed them, and they wept aloud. They said to her, “No, we will return with you to your people.” But Naomi said, “Turn back, my daughters, why will you go with me? Do I still have sons in my womb that they may become your husbands? Turn back, my daughters, go your way, for I am too old to have a husband. Even if I thought there was hope for me, even if I should have a husband tonight and bear sons, would you then wait until they were grown? Would you then refrain from marrying? No, my daughters, it has been far more bitter for me than for you, because the hand of the Lord has turned against me.” Then they wept aloud again. Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her. So she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” But Ruth said, “Do not press me to leave you or to turn back from following you! Where you go, I will go; Where you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God my God. Where you die, I will die— there will I be buried. May the Lord do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!” When Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more to her.

 

Entonces decidió regresar de los campos de Moab con sus dos nueras, porque oyó en los campos de Moab que Yahveh había visitado a su pueblo y le daba pan. Salió, pues, con sus nueras, del país donde había vivido y se pusieron en camino, para volver a la tierra de Judá. Noemí dijo a sus dos nueras: “Andad, volveos cada una a casa de vuestra madre. Que Yahveh tenga piedad con vosotras como vosotras la habéis tenido con los que murieron y conmigo. Que Yahveh os conceda encontrar vida apacible en la casa de un marido.” Y las besó. Pero ellas rompieron a llorar, y dijeron: “No; contigo volveremos a tu pueblo.” Noemí respondió: “Volveos, hijas mías, ¿por qué vais a venir conmigo? ¿Acaso tengo yo aún hijos en mi seno que puedan ser maridos vuestros? Volveos, hijas mías, andad, porque yo soy demasiado vieja para casarme otra vez. Y aun cuando dijera que no he perdido toda esperanza, que esta misma noche voy a tener un marido y que tendré hijos ¿habríais de esperar hasta que fueran mayores? ¿dejaríais por eso de casaros? No, hijas mías, yo tengo gran pena por vosotros, porque la mano de Yahveh ha caído sobre mí.” Ellas rompieron a llorar de nuevo; después Orpá besó a su suegra y se volvió a su pueblo, pero Rut se quedó junto a ella. Entonces Noemí dijo: “Mira, tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a su dios, vuélvete tú también con ella.” Pero Rut respondió: “No insistas en que te abandone y me separe de ti, porque donde tú vayas, yo iré, donde habites, habitaré. Tu pueblo será mi pueblo y tu Dios será mi Dios. Donde tú mueras moriré y allí seré enterrada. Que Yahveh me dé este mal y añada este otro todavía si no es tan sólo la muerte lo que nos ha de separar.” Viendo Noemí que Rut estaba decidida a acompañarla, no insistió más.

 

하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라! 하시고 하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라 하나님이 가라사대 천하의 물이 한곳으로 모이고 뭍이 드러나라! 하시매 그대로 되니라 하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 가라사대 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 과목을 내라 하시매 그대로 되어 땅이 풀과 각기 종류대로 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 세째 날이니라 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 광명이 있어 주야를 나뉘게 하라 또 그 광명으로 하여 징조와 사시와 일자와 연한이 이루라 또 그 광명이 하늘의 궁창에 있어 땅에 비취라 하시고 (그대로 되니라) 하나님이 두 큰 광명을 만드사 큰 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고 하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라 

 

Glorious God,

     you are with us in the darkest of times, in the most joyous of occasions, and every time in between.

May we never forget to sow kindness and compassion,

     showing mercy to the least of the earth.

Help us to stand firm in faith and work for the glory of your kingdom,

     until the day in which heaven and earth are united.

Amen.

 

We Labor Unto Glory

 

Do you have thoughts or suggestions for scripture passages or song selection for the Chapel Devotionals? Are you interested in finding resources or writing a prayer? Contact renee.smithback@garrett.edu if you would like to be involved with putting together future Chapel Devotionals. 

 

Prayer © Renee A. Smithback

https://www.youtube.com/watch?v=cRuPZCXShg4 

 

Daily Prayer

We’re using Google Meet to facilitate our Daily Prayer times! Here’s how to join: 

When you’re in your Garrett email, click on the little icon with nine dots (right next to your account button) in the upper right-hand corner of your screen. Then scroll down to the icon that says “Meet.” 

A new tab or window will pop up, and you’ll be prompted to type in the name of the meeting you’re looking for. All of our prayer time names will use this name: garrettdailyprayer. If you are having trouble joining the virtual gathering, contact cassidhe.hart@garrett.edu.

 

Other Worship & Devotional Opportunities

If you are interested in worship or devotional opportunities from within the greater G-ETS connection, click here.

 

https://docs.google.com/document/d/1BZiE8neRYr7qwolXVN7iP1xajzTW3w0nrmnrTd5SEy4/edit?usp=sharing 

 

Back to main screen