Skip to content

10/13 Daily Devotional

Chapel Devotional  

Exodus 2:1-22 

Now a man from the house of Levi went and married a Levite woman. The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine baby, she hid him three months. When she could hide him no longer she got a papyrus basket for him, and plastered it with bitumen and pitch; she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the river. His sister stood at a distance, to see what would happen to him. 

 

The daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her attendants walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her maid to bring it. When she opened it, she saw the child. He was crying, and she took pity on him, “This must be one of the Hebrews’ children,” she said. Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?” Pharaoh’s daughter said to her, “Yes.” So the girl went and called the child’s mother. Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse it for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed it. When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and she took him as her son. She named him Moses, “because,” she said, “I drew him out of the water.” 

 

One day, after Moses had grown up, he went out to his people and saw their forced labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his kinsfolk. He looked this way and that, and seeing no one he killed the Egyptian and hid him in the sand. When he went out the next day, he saw two Hebrews fighting; and he said to the one who was in the wrong, “Why do you strike your fellow Hebrew?” He answered, “Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “Surely the thing is known.” When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh. He settled in the land of Midian, and sat down by a well. 

 

The priest of Midian had seven daughters. They came to draw water, and filled the troughs to water their father’s flock. But some shepherds came and drove them away. Moses got up and came to their defense and watered their flock. When they returned to their father Reuel, he said, “How is it that you have come back so soon today?” They said, “An Egyptian helped us against the shepherds; he even drew water for us and watered the flock.” He said to his daughters, “Where is he? Why did you leave the man? Invite him to break bread.” Moses agreed to stay with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah in marriage. She bore a son, and he named him Gershom; for he said, “I have been an alien residing in a foreign land.” 

 

Un hombre de la casa de Leví fue a tomar por mujer una hija de Leví. Concibió la mujer y dio a luz un hijo; y viendo que era hermoso lo tuvo escondido durante tres meses. Pero no pudiendo ocultarlo ya por más tiempotomó una cestilla de papiro, la calafateó con betún y pez, metió en ella al niño, y la puso entre los juncos, a la orilla del Río. La hermana del niño se apostó a lo lejos para ver lo que le pasaba 

 

Bajó la hija de Faraón a bañarse en el Río y, mientras sus doncellas se paseaban por la orilla del Río, divisó la cestilla entre los juncos, y envió una criada suya para que la cogiera. Al abrirlavio que era un niño que lloraba. Se compadeció de él y exclamóEs uno de los niños hebreos. Entonces dijo la hermana a la hija de Faraón: ¿Quieres que yo vaya y llame una nodriza de entre las hebreas para que te críe este niño? Vete, le contestó la hija de Faraón. Fue, pues, la joven y llamó a la madre del niño. Y la hija de Faraón le dijo: Toma este niño y críamelo que yo te pagaré. Tomó la mujer al niño y lo crió. El niño creció, y ella lo llevó entonces a la hija de Faraón, que lo tuvo por hijo, y le llamó Moisés, diciendoDe las aguas lo he sacado. 
 

En aquellos días, cuando Moisés ya fue mayor, fue a visitar a sus hermanos, y comprobó sus penosos trabajos; vio también cómo un egipcio golpeaba a un hebreo, a uno de sus hermanos. Miró a uno y a otro lado, y no viendo a nadiemató al egipcio y lo escondió en la arena. Salió al día siguiente y vio a dos hebreos que reñían. Y dijo al culpable: ¿Por qué pegas a tu compañero?El respondió: ¿Quién te ha puesto de jefe y juez sobre nosotros? ¿Acaso estás pensando en matarme como mataste al egipcio? Moisés, lleno de temor, se dijo: La cosa ciertamente se sabe. Supo Faraón lo sucedido y buscaba a Moisés para matarlepero él huyó de la presencia de Faraón, y se fue a vivir al país de Madián. Se sentó junto a un pozo 

 

Tenía un sacerdote de Madián siete hijas, que fueron a sacar agua y llenar los pilones para abrevar las ovejas de su padre. Pero vinieron los pastores y las echaron. Entonces, levantándose Moisés, salió en su defensa y les abrevó el rebaño. Al volver ellas a donde su padre Reuel, éste les dijoCómo es que venís hoy tan pronto?Respondieron: Un egipcio nos libró de las manos de los pastores, y además sacó agua para nosotras y abrevó el rebaño.Preguntó entonces a sus hijas¿Y dónde está? ¿Cómo así habéis dejado a ese hombre? Llamadle para que coma.Aceptó Moisés morar con aquel hombre, que dio a Moisés su hija SeforáEsta dio a luz un hijo y llamóle Guersompues dijoForastero soy en tierra extraña. 

 

레위 족속 중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가 들었더니 그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석달을 숨겼더니 더 숨길 수 없이 되매 그를 위하여 갈 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아이를 거기 담아 하숫가 갈대 사이에 두고 그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니 

 

바로의 딸이 목욕하러 하수로 내려오고 시녀들은 하숫가에 거닐 때에 그가 갈대 사이에 상자를 보고 시녀를 보내어 가져다가 열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 `이는 히브리 사람의 아이로다' 그 누이가 바로의 딸에게 이르되 `내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 불러다가 당신을 위하여 이 아이를 젖 먹이게 하리이까?' 바로의 딸이 그에게 이르되 `가라' 그 소녀가 가서 아이의 어미를 불러오니 바로의 딸이 그에게 이르되 `이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니 그 아이가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그의 아들이 되니라 그가 그 이름을 모세라 하여 가로되 `이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라하였더라  

 

모세가 장성한 후에 한번은 자기 형제들에게 나가서 그 고역함을 보더니 어떤 애굽 사람이 어떤 히브리 사람 곧 자기 형제를 치는 것을 본지라 좌우로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라 이튿날 다시 나가니 두 히브리 사람이 서로 싸우는지라 그 그른 자에게 이르되 `네가 어찌하여 동포를 치느냐?' 하매 그가 가로되 `누가 너로 우리의 주재와 법관을 삼았느냐네가 애굽 사람을 죽임같이 나도 죽이려느냐?' 모세가 두려워하여 가로되 `일이 탄로되었도다바로가 이 일을 듣고 모세를 죽이고자 하여 찾은지라 모세가 바로의 낯을 피하여 미디안 땅에 머물며 하루는 우물 곁에 앉았더라  

 

미디안 제사장에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 양무리에게 먹이려 하는데 목자들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 양무리에게 먹이니라 그들이 그 아비 르우엘에게 이를 때에 아비가 가로되 `너희가 오늘은 어찌하여 이같이 속히 돌아오느냐?' 그들이 가로되 `한 애굽 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져내고 우리를 위하여 물을 길어 양무리에게 먹였나이다아비가 딸들에게 이르되 `그 사람이 어디 있느냐너희가 어찌하여 그 사람을 버리고 왔느냐그를 청하여 음식으로 대접하라하였더라 모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니 그가 아들을 낳으매 모세가 그 이름을 게르솜이라 하여 가로되 `내가 타국에서 객이 되었음이라하였더라  

 

Holy God, 
     all our worship is met by the cleansing gaze of your passion for justice. 
Enfold us in your grace 
     that we may embody our devotion in acts of justice 
     and in defense of the helpless, 
     to the glory of your name.  

Amen. 

 

 

 

Do you have thoughts or suggestions for scripture passages or song selection for the Chapel Devotionals? Are you interested in finding resources or writing a prayer? Contact renee.smithback@garrett.edu if you would like to be involved with putting together future Chapel Devotionals.  

 

Daily Prayer 

We’re using Zoom to facilitate our Daily Prayer times. Here’s how to join:  

Click on this link:  

Meeting ID: 936 9422 9007 

-or- 

When you’re in your Garrett email, click on the link sent in “This Week in Chapel” (sent on Mondays). Keep this link handy; it will be used all week to gain access to Daily Prayer. If you are having trouble joining the virtual gathering, please contact renee.smithback@garrett.edu. 

Back to main screen